Le discours poli

Un article de Bakuretsu:Extend Wiki.

Jump to: navigation, search

Le discours poli est régulièrement utilisé, que ce soit dans la vie courante ou dans les épisodes à traduire. Il existe dans quasiment toutes les langues, avec bien évidemment quelques variations.

Le discours poli est un élément important pour une traduction. Il permet de distinguer les personnages plus distingués des autres, de constater un respect d'un personnage envers un autre, ou encore d'observer un changement d'attitude d'un personnage envers un autre.

Sommaire

Identifier le discours poli en japonais

La référence concernant le discours poli en japonais est disponible dans le chapitre Formality (formalité, en anglais) de Nihongo Resources.

Il est important de noter que tout ce qui est décrit dans cet article ne fait pas nécessairement partie du discours poli. Il faut mettre au discours poli les formes -masu (point 1.3) et -gozaru (point 1.4) suivant le contexte, donc pas forcément à chaque fois. Il faut également mettre au discours poli les formes humbles et honorifiques (point 2).

Il conviendra d'utiliser un discours plus ou moins poli en fonction de la formulation de la réplique. Cela peut se faire en modifiant la structure de la phrase et en utilisant des termes plus appropriés.

Les pièges à éviter

Si vous ne comprenez pas le japonais, il y a quand même un cas que vous pouvez détecter.

Lorsqu'une personne utilise un suffixe après un nom (exemple : Pikachu-san), cela peut indiquer qu'il respecte cette personne. Il est donc généralement approprié d'utiliser le discours poli.

Voici une liste incomplète de suffixes pouvant indiquer cette marque de respect :

  • -sama : monsieur, madame. Suivant le contexte, maître (plus rare).
  • -dono : utilisé dans un discours formel.
  • -sensei : professeur, docteur.

Il faut enfin ne pas oublier que d'une manière générale, un enfant qui parle à un adulte utilisera un minimum le discours poli, tout comme une jeune personne s'adressant à une personne âgée. Il faut toujours regarder le contexte avant d'appliquer ce discours.