Aa Megami-sama: Sorezore no Tsubasa 03

Un article de Bakuretsu:Extend Wiki.

Jump to: navigation, search

Cette page est utilisée pour travailler sur un épisode. Elle est modifiable uniquement par l'ensemble de l'équipe actuelle. Si vous n'en faites pas partie et que vous souhaitez contribuer, vous pouvez utiliser la page de discussion. Vous pouvez proposer des corrections d'erreurs ou des améliorations de formulation.

Sommaire

Traduction seule

[OP]

(f)	270 yens et 125 yens.
	Cela fait un total de 941 yens.
	Je vais vous rendre la monnaie sur vos 1000 yens.{adp}
	Tenez.
	Nous espérons vous revoir bientôt.
(m)	O-O-Oui !
(f)	Au suivant, s'il vous plaît !
	Merci d'avoir patienté.
	Par ici.
(m)	Messieurs les clients, par ici s'il vous plaît.
(f)	Le thé est servi.
(m)	Merci, Belldandy.
	Dieu ne va-t-il pas être furieux que je laisse une déesse faire ce genre de travail ?
(f)	Mais non.
	Je le fais de mon propre désir
	et chaque jour est vraiment merveilleux.
	Je suis ravie d'être venue sur Terre.
	C'est aussi grâce à toi que je peux voir toutes ces choses.
	C'est parce que je suis avec toi que je m'amuse.

[titre=0:02:36] Ah !  Je t'offre ces sentiments pour Noël !

(f)	Merci !
(m)	C'est déjà Noël !
(f)	Noël ?
(m)	Le soir du 24 décembre, le père Noël laisse un cadeau sous l'oreiller de tous les enfants.
(f)	Il y a quelqu'un de si merveilleux sur Terre !{md}
(m)	En réalité, ce sont les parents qui le font.
(f)	Les parents sont appelés "père Noël" sur Terre ?
(m)	Ah, non.  Ce n'est pas ça.
	Ce n'est qu'une fête.
	Et tous les enfants le savent.
(f)	Ah bon.
(m)	Ça fait bientôt un an que Belldandy est arrivée.
	Je n'ai encore rien fait pour elle en tant que petit ami.
	Je peux lui offrir un cadeau de Noël...
	Mais je me demande quel genre de cadeau la rendrait heureuse ?
(f)	Onii-chan !
(m)	Oh, Hijiri-chan !
(f)	Regarde !  Le père Noël me l'a donné !
	Ah, quel beau ballon.
(m)	Hijiri-chan, quel genre de cadeau fait plaisir à une fille ?
	À part un ballon.
(f)	Une bague !
	Maman contemple cette bague à chaque fois qu'elle passe devant ce magasin.{adp}
(m)	Ah bon ?
(f)	Bon, maman m'attend.  À la prochaine fois !
	Bye bye !
(m)	Belldandy ?
(f)	Oui ?
(m)	Cette bague te plaît ?
(f)	Elle est magnifique.
(m)	Magnifique...  Ça veut dire que tu l'aimes ?
(f)	Oui, je l'aime beaucoup.
(m)	Ah bon.
(f)	Qu'y a-t-il ?
(m)	E-Euh...  Y aurait-il quelque chose que tu désires, en ce moment ?
(f)	Que je désire ?
	Voyons voir...
	Ah, je sais !
(m)	Quoi ?

{verifier si c'est de ou au, je sais plus}
[e=0:05:02] Sauce au soja
(f)	Comment peut-elle être si heureuse juste pour une sauce au soja ?{adp}
	Ça lui ressemble bien.
	Merci beaucoup, je l'avais complètement oubliée.
(m)	De rien, ça me fait plaisir.
	Mais ça ne peut pas faire office de cadeau de Noël...
(f)	Dis, dis, dis.
	Où est mon cadeau de Noël ?
(m)	Qu'est-ce que tu voudrais avoir ?
(f)	C'est pas évident ?
	TODO:5.31
(m)	Je n'aurais pas dû demander.
(f)	Hé, que veux-tu dire par là ?
(m)	J'ai compris, je m'excuse.

(m)	C'est quand même très cher...
	Je n'arriverai jamais à avoir assez pour l'acheter.
{ordre changé pour faciliter le timing}
(f)	Achète-moi.
	Achète-moi.
	Achète-moi.
	Achète-moi.
	Achète-moi.
	Allez, achète-moi.
	Achète-le pour Urd.
(m)	E-Elle m'appelle...
	C'est moi qu'elle appelle ?
	Cette brillance...  Cette convoitise...
	Oui !  Avec ça elle sera...
{fin de l'ordre changé}
(f)	Oui, achète-le.  Achète-le pour Urd.
(m)	Qu'est-ce que tu fais ?
(f)	Tu semblais si perdu que je suis venue te donner des conseils.
(m)	Je ne vois pas de quoi tu parles ?
(f)	Ah bon ?
	Tu ne trouves pas que cette bague épouserait bien la forme de son fin doigt blanc ?
(m)	C-C'est vrai...
(f)	Le moment le plus heureux dans la vie d'une fille est quand elle reçoit une bague de celui qu'elle aime.
(m)	H-Heureux ?
(f)	Oui !
(m)	V-Vraiment ?
(f)	À chaque fois qu'elle met cette bague à son doigt, elle peut ressentir la personne qu'elle aime.
(m)	Vraiment ?
(f)	Crois-moi.
(m)	D'accord.
	Je veux que Belldandy puisse à tout moment connaître mes sentiments comme je le peux grâce à son pull.
(f)	Tu comprends ?
	Si tu veux vraiment être lié à elle, il n'y a rien de mieux que lui offrir une bague.
	Achète-la tout de suite !
(m)	T-Tu as raison.
	Bien, j'ai compris !
(f)	Ne sois pas réticent pour une si petite somme.
(m)	Une bague coûte quatre fois plus d'argent qu'il ne m'en faut pour vivre un mois...
	Et moi qui disais qu'on ne pouvait acheter les sentiments avec de l'argent...
(f)	Comme c'est pathétique...
(m)	Oh, Morisato !
	Senpai !
	Que fais-tu à rêvasser devant ce magasin de bijoux ?
	Je ne me rappelle pas t'avoir entraîné pour faire ce genre de chose.
	Oui !  Alors que dis-tu de venir suer avec nous dans un petit boulot ?
	Senpai !
	Pouvez-vous me faire obtenir un entretien pour une place ?

(m)	Senpai...
	Je ne voulais qu'avoir un entretien...
	Idiot !  Il n'y a rien de mieux comme petit boulot pour un homme
	qu'un voyage en mer pour pêcher du thon !
	Tu pourras entraîner ton corps et ton esprit tout en gagnant de l'argent.
	Tu fais d'une pierre trois coups !{ouais je sais, gardons}
	J'aimerais demander une chose avant d'accepter.
	Nous pourrons rentrer vite, hein ?
	Ça ne durera que trois mois.
	Alors je ne serai pas dans les temps !
	Allons, tu pourras facilement acheter dix ou vingt bagues à ton retour...
	À l'aide !
(f)	Il va lui falloir bien du courage...{adp}

(m)	C'était une erreur que de demander à ces deux-là de m'aider.
	Il ne reste que quatre jours avant la veille de Noël...
	Si je ne veux pas que Belldandy s'en aperçoive, je vais devoir trouver un autre travail.
(f)	Qu'est-ce que tu essayes de trouver ?
(m)	Rien, rien du tout.
(f)	D'accord.
	Vu que je finis tôt aujourd'hui, je vais rentrer en avance et préparer le dîner.
(m)	D-D'accord.
	Dis, Belldandy.
(f)	Oui ?
(m)	Je vais être occupé, alors je pense que je vais devoir rentrer tard pendant trois jours...
(f)	D'accord.
(m)	Je ne pourrai pas dîner avec toi et je pense que je serai moins souvent à la maison.
(f)	D'accord, je comprends.
(m)	Tu ne vas pas me demander pourquoi ?
(f)	Non, je te fais confiance.
(m)	Mais tu ne vas pas t'inquiéter ?
(f)	Tu vas faire quelque chose de dangereux ?
(m)	N-Non.
(f)	Alors je n'ai pas de raison d'être inquiète.

(m)	C'est dur de trouver un boulot bien payé en si peu de temps.
	C'est vraiment difficile de gagner 200,000 yens.
	Elle me fait confiance...
(f)	Tu t'es décidé, alors ?
(m)	Urd ?!
(f)	Qu'est-ce que tu fais à rêvasser ?
	Viens, allons travailler !

(f)	Il te cache quelque chose !
	Qu'est-ce qu'il peut bien faire ?
	Oui...
	Urd n'est pas encore rentrée non plus.
	Ces deux-là sont vraiment suspects !
	La soupe miso a refroidi.  Je vais la réchauffer.
	Onee-sama !
	Je fais confiance à Keiichi-san.
	Onee-sama, puis-je t'aider à faire quelque chose ?
	Merci, Skuld.
	Dans ce cas, coupe cet oignon.
	D'accord !

(f)	Bien, fais de ton mieux !
(m)	Encore du thon ?
(f)	Un proverbe dit "Une route de 4000 km commence par un premier pas", non ?
	{Le proverbe original est "senri no michi mo ippo kara".}
	Ça m'a été très difficile de te trouver un boulot si bien payé.
(m)	Ce sont pas plutôt les senpai qui te l'ont indiqué ?
(f)	Bien, en route vers la bague !
	Bon...
	Fais de ton mieux.
(m)	Bien, je vais faire de mon mieux !

(m)	Je n'ai gagné que 10,000 yens en travaillant autant ?
(f)	Ne te plains pas.
(m)	Je suis rentré !
(f)	Bienvenue !
	Je me disais que tu n'allais pas tarder à rentrer.
	Elle ment !
	Elle t'a attendu tout ce temps !
(m)	Ah bon ?
(f)	Nous, déesses, sommes ici pour te rendre heureux.
	C'est mon devoir.
	Et moi je suis heureuse d'aider Onee-sama !
	Mange tant que c'est chaud !
(m)	Bon appétit !
	Je ferai de mon mieux demain aussi !

[eyecatch]

(m)	Tenez !  Prenez !
(f)	Tiens, Keiichi-san.
(m)	Merci.
(f)	N'en fais pas trop.
(m)	Ah, ne t'inquiète pas.
	Je vais bien.

(f)	Tu connais la raison pour laquelle Keiichi rentre tard tous les soirs, n'est-ce pas ?
	Et il semble si épuisé...
	Nee-san, aurais-tu dit quelque chose à Keiichi-san ?
	Je l'ai effectivement encouragé.
	Mais il le fait de sa propre volonté.
	Alors laisse-le faire ce qu'il désire.
	D'accord.
	Parce que j'ai confiance en lui.

(m)	Ça fait déjà plusieurs jours que je n'ai pas discuté avec Belldandy.
	J'espère qu'elle ne va pas m'en vouloir de lui cacher ceci si longtemps.
(f)	Tu vas bien ?
(m)	Urd.
(f)	Oui ?
(m)	Je me demande si je ne devrais pas tout lui dire.
(f)	Mais... tu veux lui en faire la surprise, non ?
(m)	Oui.
	Mais elle ne me demande jamais rien, et elle attend toujours mon retour parce qu'elle a confiance en moi.
	Et puis je me demande si cette bague sera vraiment capable de lui transmettre mes sentiments.
(f)	Si c'est ce que tu penses, tu ferais mieux d'arrêter.
	Elle a confiance en toi et attend ton retour.
	Tu ne crois pas que tu lui dois quelque chose en retour ?
(m)	Oui.
(f)	C'est vrai que l'argent ne peut acheter les sentiments.
	Mais ces sentiments atteindront son coeur, non ?
	Tu as déjà décidé, alors va jusqu'au bout !
	Tu es un homme, ou non ?
(m)	J'ai compris.
	Je vais faire de mon mieux... pour Belldandy.

(f)	Tu vas bien ?

(m)	J'ai réussi !
	Avec la paie de demain j'aurai suffisamment d'argent !
	Merci !
(f)	C'est toi qui as fait tout ce travail.
	Je n'ai fait que te présenter.
(m)	C'est vrai, mais ça m'a grandement aidé.
(f)	Tu pourras me remercier après avoir acheté la bague.
	Tu as bien travaillé, Keiichi.
	Je suis sûre que cela lui fera plaisir.
	Il ne te reste plus qu'à rassembler ton courage et à l'offrir à Belldandy.
(m)	Oui.

(f)	Onee-sama ?
	Onee-sama !
	Ah, q-qu'y a-t-il, Skuld ?
	La soupe miso est froide.
	E-En effet...
	Je vais la réchauffer.
(m)	Je suis rentré !
	Désolé d'être en retard, Belldandy !
(f)	Bienvenue !
(m)	Belldandy.
	Merci pour ce repas.
	Belldandy ?
(f)	Oui ?
(m)	Je voudrais m'excuser pour t'avoir inquiétée tout ce temps.
	Mais demain sera le dernier jour.
(f)	Vraiment ?
(m)	Tu ne m'as jamais rien demandé alors que je te le cachais.
(f)	Si tu avais pu me le dire, tu l'aurais déjà fait, non ?
	À moins que tu ne fasses quelque chose de mal ?
(m)	Mais non !
(f)	Tu le portes tous les jours.
	Alors je suis soulagée quand tu rentres avec ce pull sur les épaules.
	Parce que nos sentiments sont connectés l'un à l'autre.
	Alors...
(m)	À 8 heures !
	Demain soir, à 8 heures.
	Je veux que tu m'attendes en face de la station.
(f)	Keiichi-san...
(m)	Parce que j'aimerais te confier quelque chose.{trop de qqchose}
(f)	D'accord !

(m)	Super !
	Tu as bien travaillé !
	J'ai un peu augmenté ta paie.
	Merci beaucoup !  J'ai assez maintenant !
	C'est à moi de te remercier.
	C'est dur de trouver des gens pour travailler en fin d'année.
(f)	Keiichi, dépêchons !
(m)	Ah, o-oui !

(m)	Je vais bientôt pouvoir te l'offrir.
	Encore un peu de patience, Belldandy !
	Ah, elle n'est plus là !
(f)	C-C'est pas possible...
(m)	Alors que je viens enfin de gagner assez d'argent !
(f)	Est-ce bien celle-ci ?
	Oui.
(m)	J-Je vais payer par carte de crédit.
	Sayoko !  Cette bague...
	Ne me dis pas... que tu l'as déjà achetée ?
(f)	Pourquoi me demandes-tu cela ?
	Je vois...
(m)	Je t'en prie, Sayoko !
	Peux-tu me vendre cette bague ?
(f)	Hmm, Morisato-kun veut une bague ?
	Ah, tu comptes me l'offrir ?
	Comme je suis heureuse !
	Il risque pas de l'acheter pour toi !
(m)	Je t'en prie !
(f)	Keiichi ?!
(m)	Je t'en supplie.
	Je ferai tout ce que tu désires.
(f)	Qu'est-ce que tu fais ?!
(m)	Je t'en prie !
(f)	Keiichi !
	D'accord.
(m)	Sayoko !
(f)	Cependant...
	Tu vas devoir me donner une compensation pour avoir gâché mon Noël.

(f)	C'est le père Noël !
(m)	Pourquoi je dois m'habiller en renne ?
(f)	Et moi, pourquoi je dois être habillée comme ça ?
	Parce que ça vous va.
	Joyeux Noël !
	C'est Noël, après tout.
	Alors, pourquoi ?
	Fais-les briller.
	T-Tu demandes à une déesse de nettoyer tes chaussures ?!
	Pour qui tu te prends ?!
	Qui sait ?
	Si je ne suis pas la reine, je suis peut-être une démone.
(m)	Et je dois faire quoi, moi ?
(f)	Voyons voir...
	Mon ballon !
	Je t'en achèterai un nouveau.
	Non, je veux celui-là !
	Si tu allais lui récupérer ?
	Vu que tu es le renne du père Noël, tu devrais être capable d'atteindre des endroits élevés, non ?
	Comment peux-tu dire une chose pareille ?
(m)	D'accord.
	Mais si j'y arrive, tu me vendras la bague, d'accord ?
(f)	D-D'accord.

(f)	Keiichi-san...
	Arrête, Keiichi !
	Je vais l'attraper à ta place !
	Keiichi-san !
	C'est dangereux !  Redescends, je t'en prie !
(m)	Belldandy !
(f)	Dépêche-toi de descendre de là !
(m)	Ne t'inquiète pas !
	Attends un peu, Belldandy !
(f)	Keiichi-san !
(m)	Encore un peu...  Un tout petit peu...
	Je l'ai !
	Je l'ai attrapé, Belldandy !
(f)	J'invoque l'être qui demeure dans la vallée de l'air et qui contrôle les tornades !
	Air Bug Spirale !
	Keiichi-san, pourquoi prends-tu tant de risques ?!
(m)	Le ballon... s'est envolé.
	Je t'ai caché ce que je faisais pour t'offrir une surprise pour Noël.
	Mais j'ai échoué.
(f)	Je suis inquiète à ton sujet !
(m)	J'ai fait de mon mieux pour te communiquer mes sentiments.
	Mais tu es celle qui m'a sauvé au final.
	Même si ça n'allait pas être un cadeau comme le pull que tu m'as tricoté,
	j'ai fait de mon mieux dans divers petits boulots pour pouvoir t'offrir mes sentiments.
	Je n'ai pas réussi.
(f)	Ce n'est pas vrai.
	Tu as travaillé tard tous les soirs pour mon bien.
	C'est parce que tu es ainsi,
	que je veux rester à tes côtés.
	Parce que j'aime ce Keiichi-san.
	Tiens.
(m)	C-C'est...
(f)	Elle te l'a vendue.
(m)	M-Mais...
(f)	En échange, elle veut que tu viennes à une fête organisée chez elle.
	Tiens, prends.
	C'est...
(m)	Je me disais qu'elle t'irait bien.
(f)	Keiichi-san !
(m)	Donne-moi ta main.
(f)	Oui !
	Keiichi-san !
	Il neige...
	Merci, mon père Noël...

[ED]

(m)	La déesse souhaite remplir le monde de bonheur.
(f)	Il se demande si la déesse devrait être entièrement sienne ou non.
	La prochaine fois,
	Ah !  J'aimerais que le monde soit rempli de bonheur !
[titre=fin] Ah !  J'aimerais que le monde soit rempli de bonheur !
(m)	C-C'est une bonne chose, hein, Hasegawa ?

Commentaires

Insérer d'éventuels commentaires sur la traduction ici, ou mettre ~~~~ après vérification du français de la traduction.

  • Check 1 effectué, Daimonji 17 février 2007 à 20:56 (CET).
  • Check 2 effectué, Biggriffon 1 mars 2007 à 17:32 (CET)

Traduction timée

Insérer le fichier timé ici.

Références

Les numéros entre { et } sont des références aux liens listés ici. Pour créer une référence, rajouter une ligne commençant par # ci-dessous.